Comparison of William Shakespeare Taming of the Shrew 3.1 to William Shakespeare
Summary

William Shakespeare Taming of the Shrew 3.1 has 82 lines, and 9% of them have strong matches at magnitude 15+ in William Shakespeare. 21% of the lines have weak matches at magnitude 10 to 14. 70% of the lines have no match. On average, each line has 0.17 strong matches and 0.59 weak matches.

11

Taming of the Shrew 3.1: 1

Fiddler, forbear, you grow too forward, sir.
11

Coriolanus 4.3: 2

It is so, sir. Truly, I have forgot you. [continues next]
11

Taming of the Shrew 3.1: 2

Have you so soon forgot the entertainment
11

Coriolanus 4.3: 2

[continues previous] It is so, sir. Truly, I have forgot you.
11

Taming of the Shrew 3.1: 6

Then give me leave to have prerogative,
10

Measure for Measure 1.1: 76

I shall desire you, sir, to give me leave
10

Measure for Measure 1.1: 77

To have free speech with you; and it concerns me
10

Midsummer Night's Dream 3.2: 199

The sisters’ vows, the hours that we have spent, [continues next]
10

Midsummer Night's Dream 3.2: 200

When we have chid the hasty-footed time [continues next]
11

Taming of the Shrew 3.1: 13

Then give me leave to read philosophy,
11

Richard II 4.1: 311

And shall I have?
11

Richard II 4.1: 313

Then give me leave to go.
10

Richard II 5.3: 36

Then give me leave that I may turn the key,
10

Titus Andronicus 3.1: 232

Then give me leave, for losers will have leave
10

Taming of the Shrew 3.1: 7

And when in music we have spent an hour,
10

Merchant of Venice 2.4: 3

All in an hour.
10

Merchant of Venice 2.4: 4

We have not made good preparation.
10

Midsummer Night's Dream 3.2: 199

[continues previous] The sisters’ vows, the hours that we have spent,
10

Midsummer Night's Dream 3.2: 200

[continues previous] When we have chid the hasty-footed time
11

Taming of the Shrew 3.1: 13

Then give me leave to read philosophy,
11

Taming of the Shrew 3.1: 6

Then give me leave to have prerogative,
11

Richard II 4.1: 313

Then give me leave to go.
10

Richard II 5.3: 36

Then give me leave that I may turn the key,
10

Titus Andronicus 3.1: 232

Then give me leave, for losers will have leave
10

Taming of the Shrew 3.1: 16

Why, gentlemen, you do me double wrong
10

Pericles 3.2: 12

Good morrow to your lordship. Gentlemen,
10

Pericles 3.2: 13

Why do you stir so early?
10

Richard II 3.2: 215

My liege, one word. He does me double wrong
10

Venus and Adonis: 429

Thy mermaid’s voice hath done me double wrong;
10

King Lear 4.7: 45

You do me wrong to take me out o’ th’ grave: [continues next]
10

Taming of the Shrew 3.1: 17

To strive for that which resteth in my choice.
10

King Lear 4.7: 45

[continues previous] You do me wrong to take me out o’ th’ grave:
15+

Taming of the Shrew 3.1: 28

“Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;
15+

Taming of the Shrew 3.1: 31

“Hic ibat,” as I told you before, “Simois,” I am Lucentio, “hic est,” son unto Vincentio of Pisa, “Sigeia tellus,” disguis’d thus to get your love, “Hic steterat,” and that Lucentio that comes a-wooing, “Priami,” is my man Tranio, “regia,” bearing my port, “celsa senis,” that we might beguile the old pantaloon. [continues next]
15+

Taming of the Shrew 3.1: 35

Now let me see if I can construe it: “Hic ibat Simois,” I know you not, “hic est Sigeia tellus,” I trust you not, “Hic steterat Priami,” take heed he hear us not, “regia,” presume not, “celsa senis,” despair not. [continues next]
15+

Taming of the Shrew 3.1: 29

Hic steterat Priami regia celsa senis.”
15+

Taming of the Shrew 3.1: 31

[continues previous] “Hic ibat,” as I told you before, “Simois,” I am Lucentio, “hic est,” son unto Vincentio of Pisa, “Sigeia tellus,” disguis’d thus to get your love, “Hic steterat,” and that Lucentio that comes a-wooing, “Priami,” is my man Tranio, “regia,” bearing my port, “celsa senis,” that we might beguile the old pantaloon.
15+

Taming of the Shrew 3.1: 35

[continues previous] Now let me see if I can construe it: “Hic ibat Simois,” I know you not, “hic est Sigeia tellus,” I trust you not, “Hic steterat Priami,” take heed he hear us not, “regia,” presume not, “celsa senis,” despair not. [continues next]
15+

Taming of the Shrew 3.1: 30

Construe them.
15+

Taming of the Shrew 3.1: 35

[continues previous] Now let me see if I can construe it: “Hic ibat Simois,” I know you not, “hic est Sigeia tellus,” I trust you not, “Hic steterat Priami,” take heed he hear us not, “regia,” presume not, “celsa senis,” despair not. [continues next]
15+

Taming of the Shrew 3.1: 31

“Hic ibat,” as I told you before, “Simois,” I am Lucentio, “hic est,” son unto Vincentio of Pisa, “Sigeia tellus,” disguis’d thus to get your love, “Hic steterat,” and that Lucentio that comes a-wooing, “Priami,” is my man Tranio, “regia,” bearing my port, “celsa senis,” that we might beguile the old pantaloon.
11

Merry Wives of Windsor 3.3: 7

Marry, as I told you before, John and Robert, be ready here hard by in the brew-house, and when I suddenly call you, come forth, and (without any pause or staggering) take this basket on your shoulders. That done, trudge with it in all haste, and carry it among the whitsters in Datchet-mead, and there empty ...
15+

Taming of the Shrew 3.1: 28

“Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;
15+

Taming of the Shrew 3.1: 29

Hic steterat Priami regia celsa senis.”
15+

Taming of the Shrew 3.1: 35

[continues previous] Now let me see if I can construe it: “Hic ibat Simois,” I know you not, “hic est Sigeia tellus,” I trust you not, “Hic steterat Priami,” take heed he hear us not, “regia,” presume not, “celsa senis,” despair not.
11

Taming of the Shrew 3.2: 105

And he shall be Vincentio of Pisa,
15+

Taming of the Shrew 3.1: 35

Now let me see if I can construe it: “Hic ibat Simois,” I know you not, “hic est Sigeia tellus,” I trust you not, “Hic steterat Priami,” take heed he hear us not, “regia,” presume not, “celsa senis,” despair not.
15+

Taming of the Shrew 3.1: 28

“Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;
15+

Taming of the Shrew 3.1: 29

Hic steterat Priami regia celsa senis.”
15+

Taming of the Shrew 3.1: 30

Construe them.
15+

Taming of the Shrew 3.1: 31

“Hic ibat,” as I told you before, “Simois,” I am Lucentio, “hic est,” son unto Vincentio of Pisa, “Sigeia tellus,” disguis’d thus to get your love, “Hic steterat,” and that Lucentio that comes a-wooing, “Priami,” is my man Tranio, “regia,” bearing my port, “celsa senis,” that we might beguile the old pantaloon.
10

Taming of the Shrew 3.1: 41

In time I may believe, yet I mistrust.
10

Taming of the Shrew 3.1: 42

Mistrust it not, for sure Aeacides [continues next]
10

Taming of the Shrew 3.1: 42

Mistrust it not, for sure Aeacides
10

Taming of the Shrew 3.1: 41

[continues previous] In time I may believe, yet I mistrust.
12

Taming of the Shrew 3.1: 49

You may go walk, and give me leave a while;
10

Measure for Measure 3.1: 159

That now you are come, you will be gone. Leave me a while with the maid. My mind promises with my habit, no loss shall touch her by my company.
11

Henry IV Part 1 5.3: 35

O Hal, I prithee give me leave to breathe a while. Turk Gregory never did such deeds in arms as I have done this day. I have paid Percy, I have made him sure.
11

Henry VI Part 1 5.3: 43

I prithee give me leave to curse a while.
10

Henry VIII 3.2: 84

Leave me a while.
10

Richard II 4.1: 166

Give sorrow leave a while to tutor me
10

Hamlet 3.2: 162

’Tis deeply sworn. Sweet, leave me here a while, [continues next]
12

Romeo and Juliet 2.5: 25

I am a-weary, give me leave a while. [continues next]
12

Taming of the Shrew 3.1: 50

My lessons make no music in three parts.
10

Hamlet 3.2: 163

[continues previous] My spirits grow dull, and fain I would beguile
12

Romeo and Juliet 2.5: 26

[continues previous] Fie, how my bones ache! What a jaunce have I!
10

Taming of the Shrew 3.1: 53

Our fine musician groweth amorous.
10

Taming of the Shrew 3.2: 119

The quaint musician, amorous Litio,
12

Taming of the Shrew 3.1: 61

Why, I am past my gamut long ago.
12

Henry VIII 3.1: 120

His love, too long ago! I am old, my lords,
10

Titus Andronicus 4.2: 23

I read it in the grammar long ago. [continues next]
10

Taming of the Shrew 3.1: 62

Yet read the gamut of Hortensio.
10

Titus Andronicus 4.2: 23

[continues previous] I read it in the grammar long ago.
15+

Taming of the Shrew 3.1: 66

C fa ut, that loves with all affection.
15+

Love's Labour's Lost 4.2: 51

Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth thee not, loves thee not. Ut, re, sol, la, mi, fa. Under pardon, sir, what are the contents? Or rather, as Horace says in his — What, my soul, verses? [continues next]
15+

Taming of the Shrew 3.1: 67

D sol re, one cliff, two notes have I,
15+

Love's Labour's Lost 4.2: 51

[continues previous] Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth thee not, loves thee not. Ut, re, sol, la, mi, fa. Under pardon, sir, what are the contents? Or rather, as Horace says in his — What, my soul, verses? [continues next]
10

Taming of the Shrew 3.1: 68

E la mi, show pity, or I die.”
10

As You Like It 4.3: 60

And then I’ll study how to die.” [continues next]
10

Love's Labour's Lost 4.2: 51

[continues previous] Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth thee not, loves thee not. Ut, re, sol, la, mi, fa. Under pardon, sir, what are the contents? Or rather, as Horace says in his — What, my soul, verses?
10

King Lear 1.2: 61

Pat! He comes like the catastrophe of the old comedy. My cue is villainous melancholy, with a sigh like Tom o’ Bedlam. — O, these eclipses do portend these divisions! Fa, sol, la, mi.
10

Taming of the Shrew 3.1: 69

Call you this gamut? Tut, I like it not.
11

Taming of the Shrew 3.1: 70

Old fashions please me best; I am not so nice
11

Sonnet 22: 1

My glass shall not persuade me I am old,
11

Sonnet 22: 2

So long as youth and thou are of one date,